 |
| 『ふつうの人』がインターネットを利用して英語のプロになるチャンス |
〜家庭の主婦から地方在住の研究者まで一般の個人が在宅の
翻訳者となるためのトライアル参加登録の受付について〜 |
 |
多業種に適用可能な人材選抜システムを特許出願しているベンチャー企業、翻訳とらいあるドットコム(東京都中央区)は、翻訳ビジネスに特化した新サービス『翻訳とらいあるOnline』( http://trans.jp/ )において、一般の個人が、翻訳発注者自らが用意したトライアル課題に応募する資格を得るためのトライアル参加登録の先行受付を10月25日(金)より開始します。
トライアル会員資格を取得すると、会員は家にいながら好きなときにインターネットに接続して、得意な分野のトライアル課題だけを選んでダウンロードすることができ、トライアルごとの申込みも不要となります。翻訳後の原稿も自宅からアップロードでき、すべてオンラインで完了します。もちろん結果も通知してもらえ、不合格の場合も訳例を取得できます。
一方の発注者側はトライアルの後、好適な翻訳者を自分用の翻訳者として登録しておけるようになりますが、その人数は複数回のトライアルを行う場合であっても合計で3名までと制限されているため、応募者は合格して登録されると、従来のように翻訳会社に登録されている翻訳者のケースと比較しても格段に安定した受注が期待できるようになります。
『翻訳とらいあるOnline』で実施されるすべてのトライアルは、キャリアや資格、あるいはそこから生じ得る先入観などによる有利・不利なく、発注者がOKと言ったものがよいという誰もが納得できるシステムの下で公平、公正に行われます。なお、サービス開始は11月4日の予定です。
一般個人向け・トライアル参加登録の先行受付
| ■登録期間 |
:10月25日から11月3日まで。10日間 |
| ■費用 |
:無料 |
| ■登録方法 |
:ウェブサイトからの登録(SSL暗号化による保護あり) |
| ■対象者 |
:一般の個人 |
『翻訳とらいあるOnline』では潜在的な能力はありながらどうすれば翻訳者になれるかもわからないという新しい才能の発掘を目指しており、このたびの先行登録の対象も広く一般の個人とします。これはすでにプロである翻訳者やそれを目指してきた人だけではなく、毎日の仕事や過去のキャリアで何か一つでも専門的な知識を持っている会社員、家庭の主婦、地方の研究所に勤務しているような研究者、技術者などからの応募を期待するものです。
登録方法について詳しくは
http://translator.honyaku-trial.com/tor_service.htm からの説明をご覧下さい。
サービス全般については下記ホームページからご覧下さい。
http://www.honyaku-trial.com/ (または http://trans.jp/ ) 。
上記、無料会員登録につきましては、企業カテゴリーサイト
http://client.honyaku-trial.com/ からご覧下さい。
|
 |
本件に関するお問合せ先:
合資会社翻訳とらいあるドットコム 社長 広報兼任:金沢
TEL:03-5547-8554 (9:00-18:00) E-Mail:kanazawa@trans.jp |